
大寶伏藏TD465ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ། དབང་ཆེན།
13-41-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ། དབང་ཆེན།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
13-41-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། སྒྲིབ་མེད་དབུ་མའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་མདོག །གཉིས་རྟོག་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་དབྱིངས་སུ་ཟད། །སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀ །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །དྲག་སྒྲུབ་རྣམ་གྲངས་མང་བྱོན་ཀྱང་། །རྒྱུད་དོན་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས། །ཟབ་གཉན་གནད་འདྲིལ་རྙེད་དཀའ་བས། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འདིར་སྤྱོད། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྤྲོས་བཅས་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཇུག་ཆོག་གི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བྱ་བའི་སྔོན་འགྲོ །སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་ནམ་མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གཟུངས་རྡོར་དང་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་སོགས་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ། གཡས་ཕྱོགས་བནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐུ་ཙཀ །རྒྱབ་ངོས་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་མཚན་པ། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་དང་བཅས་པ། བར་མཚམས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་དབང་ཙཀླི། ཐོད་པའམ་རཀྴའི་བཟླས་ཕྲེང་། ཁྱུང་ལྔ་ཆུར་སྦྱང་བ། ལས་བུམ། སྡེ་བརྒྱད་དང་གཟའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན་དེ་དག་གི་ཆས་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མདུན་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བསྡོག་གོ །དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་ཞི་བ་ནས་སྦྱར་དགོས་
13-41-2a
ཀྱང་མ་བྱས་པས་ཆད་སྐྱོན་མེད་སྟབས་འདིར་མ་བླང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏེར་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་བདག་མདུན་སོ་སོར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་བཅས་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD465《古汝多傑扎擦（金剛忿怒）猛烈心髓修法之具飾莊嚴灌頂大法——忿怒心要》
斯達香多傑扎擦（虎衣金剛忿怒），灌頂。
顶礼古汝玛哈班匝克罗达雅（ गुरुमहावज्रक्रोधाय，guru mahāvajrakrodhāya， गुरु महावज्र क्रोधाय，大金刚忿怒上师）！
无垢中观自性虚空色，二取四大的动摇于法界中灭尽。
三有自在的自生黑汝嘎（Heruka， हेरुक， heruka， हेरुक，饮血尊），金刚猛厉以威力护我！
虽有众多猛修法，然此乃续部义根本之修法。
甚深要诀难得故，于此成熟甘露精要行用。
古汝多傑扎擦（金剛忿怒）之大壇城中，授予具飾灌頂，分三部分：加行準備次第、正行修供灌頂、後行儀軌次第。
初、加行：壇城若依經續，或未備，則於曼扎上，按本尊數量排列 зерна 堆，上置 манзи，置放 наполненный бумба 寶瓶，以绸缎束颈，饰以青黑色，中央安放主尊身像擦擦，内有 захиалга 舍利及金刚杵。前方置颅鬘五部等本尊擦擦齐全。右方置满甘露之 банда，及古汝寂靜身像擦擦。后方置具光辉之朵玛，饰以金刚、日月、火焰。左方置长寿宝瓶、长寿丸等。中间置尸林法器、灌顶擦擦。头盖骨或罗刹念珠。五种神鸟以水洗净。事业宝瓶。若授予八部与曜之命力灌顶，则备彼等之法器。护法朵玛。前方陈设 лекарство, рак, 朵玛三物。双水、陈设供品、念珠等。另备前朵玛、会供品、眼罩、鲜花等所需物品。若欲广修灌顶加行等，须从心髓寂静法中引用，然因未行，故无缺失，故不取用。
二、灌顶之义：如仪轨次第修供，念诵时，开启念诵室，观想自前本尊，各自收放，念诵 जप。 

【English Translation】

The Great Treasure, TD465, 'The Essence of the Wrathful Heart,' a Great Empowerment of the Wrathful Guru Dorje Draktsal, Adorned with Elaborate Consecration.
Tagsham Dorje Draktsal, Empowerment.
Namo Guru Maha Vajra Krodhaya!
The unobstructed nature of the Middle Way is the color of the sky. The movement and disturbance of the four elements of dualistic thought cease in the expanse. The self-arisen Heruka, victorious over the three realms, protect me with the power of Dorje Drakpo Tsal!
Although many wrathful sadhanas have appeared, this is the actual sadhana of the root meaning of the tantra. Because it is profound, crucial, condensed, and difficult to find, use this essence of ripening nectar. Bestowing the great elaborate empowerment in the great mandala of Guru Dorje Drakpo Tsal has three parts: the preliminary arrangement, the actual sadhana offering empowerment, and the subsequent completion ritual. The first part has the preliminary activities. If the mandala is in accordance with the scriptures, or if it is not available, then on the mandala, arrange зерна piles of the number of deities, and on top of that, place a наполненный бумба vase on a манзи, with a dark blue neckband, and in the middle, place the main deity's tsa-tsa image, containing захиалга relics and a vajra. In the front, place the skull garland of the five families and other deity tsa-tsas complete. On the right side, place a банда filled with nectar and a Guru peaceful image tsa-tsa. On the back, place a glorious torma adorned with vajras, suns, moons, and flames. On the left, place a long-life vase with long-life pills. In the middle, place the charnel ground implements and empowerment tsa-tsas. A skull or raksha rosary. Five garudas purified in water. A karma vase. If bestowing the life empowerment of the eight classes and planets, then prepare their implements and protector offering torma. In the front, place лекарство, рак, and torma, the three substances. Two waters, offering articles, and a rosary are placed in a row. Also, gather the necessary items such as the front torma, tsok offerings, blindfolds, and flowers. If you want to elaborate on the empowerment preliminaries, you need to apply it from the peaceful heart practice, but since it has not been done, there is no fault, so it is not taken here.
Second, the meaning of empowerment: perform the sadhana offering according to the ritual sequence, and during the recitation, open the recitation room and visualize the gathering and dispersing of oneself and the front deity separately, and recite जप.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲུབ། ལུགས་འདིར་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་མི་མཛད་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྤྱི་མཐུན་བྱས་པས་འགལ་བ་མེད། མཐར་སྟོང་ཚིག་མཆོད་བསྟོད། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཡན་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེ་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཟུར་ཙམ་བརྗོད་ན། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དགོངས་པས་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྣང་བར་མཛད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གཟིགས་པས། དུག་ལྔའི་རང་མདངས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རིམས་དང་ནད་དང་གདོན་དང་འཆི་བདག་གི་ལས་དང་གཤེད་མར་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པར་གཟིགས་ནས། ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས་ཏེ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་
13-41-2b
མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྡུས་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཐིམ། འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དང་བཅས་ཛམྦུ་གླིང་གི་ལྷོ་ནུབ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་ཐིམ་མོ། །དེའི་ཚེ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སྣང་བར་བྱས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་རྒྱུད་མཆོག་དྲེགས་པའི་སྤྱི་སྲོག་འདི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་གཉེར་གཏད་པས། ཌཱ་ཀི་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ནས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་གི་ནུབ་བྱང་བྲག་ཕུག་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་གསེར་ཉ་འདྲ་བའི་བྲག་འབུར་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ། །དེ་ནས་ཛམྦུའི་གླིང་དུ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དང་སྟོན་པས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ། དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་མེ་ཏོག་པདྨ་ལས་བརྫུས་སྐྱེས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས། ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་ཀྱི་སྐལ་པར་མཛད་ནས་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་
13-41-3a
བྱུང་བའི་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་དང་། མཚན་མཆོག་བདུན་དང་ལྡན་པས་ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་བལ་པོ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་མཛད

【现代汉语翻译】
成就。此法中，即使不单独进行宝瓶念诵，如果喜欢，共同进行也没有冲突。最后是空性词、供养和赞颂。将融入事业宝瓶中的生起次第念诵，护法供赞，一直到会供轮，抛掷智慧之花并请求允许。然后，在灌顶开始时，将所有弟子带到外面洗浴。驱逐邪魔，进行结界和划定界限。明确发菩提心，并讲述特殊的佛法。关于与此甚深灌顶相关的特殊历史，简要叙述如下：从普贤法身的刹土，由无量光佛（Amitabha，无量光）的意念显现为报身大悲之主观世音菩萨（Avalokiteśvara，观世音）。圣者以慈悲之眼注视一切众生，由于五毒的自性显现为力量，凶猛的八部鬼神（恶魔）对众生施以瘟疫、疾病、邪魔、死亡之业和刽子手，看到他们因痛苦而衰弱。因此，无量慈悲的加持涌动，促使了怙主无量光（Amitabha，无量光）的心续。从他的心中，一个具有五种光芒并带有舍（Hrih，ഹ്）字样的光芒，遍布十方刹土。汇集了所有佛陀的慈悲光芒，融入观世音菩萨。从圣者的心间，一个具有五种光芒的舍（Hrih，ഹ്）字，连同五种姓的种子字，融入了南赡部洲的西南海洋岛屿。
当时，从法身意念的虚空中，诸佛之本体，大 गुरु（Guru， गुरु，上师）猛厉事业续（Dragpo Trinley，དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་）名为‘夺取傲慢者之心’（Drekpa Nyingjyin，དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་），显现为报身大悲尊。观世音菩萨将此殊胜续部傲慢者的命脉交付于空行母秘密智慧（Kha'dro Sangwa Yeshe，མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་）。空行母古赫雅加那（Dakini Guhya Jñana，ཌཱ་ཀི་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན）将其作为宝藏隐藏在马拉提卡（Maratika，མཱ་ར་ཏི་ཀ）岩洞的凯屋仓（Ke'utsang，ཀེའུ་ཚང་）西北部三角形岩洞内，形似金鱼的岩石突出处。之后，在南赡部洲，无与伦比的释迦牟尼佛（Shakyamuni Buddha，释迦牟尼）的教法中，成熟的密咒金刚乘教法和导师调伏的时机已经到来。在达那郭夏（Dhana Kosha，དྷ་ན་ཀོ་ཥ）海岛上，莲花生大师（Guru Padmasambhava，莲花生）从佛陀心间的舍（Hrih，ഹ്）字中，以莲花化生的方式诞生。他被任命为邬金（Orgyen，ཨོ་རྒྱན་）国王的王子，并将王权转变为佛法，等等，具有非凡奇妙的十一行传和七种殊胜的名称，像太阳和月亮一样在邬金、印度、尼泊尔等地利益着佛法和众生。

【English Translation】
Accomplishment. In this tradition, even if the vase recitation is not done separately, there is no conflict if it is done together if desired. Finally, the emptiness words, offerings, and praises. The generation stage recitation that dissolves into the activity vase, the offering of the Dharma protectors, up to the Tsok offering, throwing the flower of wisdom and requesting permission. Then, at the beginning of the empowerment, all the students are taken outside for bathing. Expelling obstacles, performing the consecration and setting boundaries. Clarifying the generation of Bodhicitta, and explaining the special Dharma. Regarding the special history related to this profound empowerment, a brief account is as follows: From the realm of the all-pervading Dharmakaya, through the intention of Buddha Amitabha, he manifested as the Sambhogakaya, the lord of compassion, Avalokiteshvara. As the noble one gazed upon all beings with eyes of compassion, the inauspicious eight classes of spirits (demons), whose nature of the five poisons had become their strength, afflicted sentient beings with epidemics, diseases, demonic influences, the work of death, and executioners, seeing them weakened by suffering. Therefore, the blessings of immeasurable compassion stirred, urging on the mindstream of the protector Amitabha. From his heart, a five-colored ray of light marked with Hrih (Hrih，ह्) spread throughout all the realms of the ten directions. Gathering together the compassionate rays of light of all the Buddhas, it dissolved into Avalokiteshvara. From the heart of the noble one, a Hrih (Hrih，ह्) syllable with five-colored rays of light, together with the seed syllables of the five families, dissolved into the island in the southwest ocean of Jambudvipa.
At that time, from the expanse of the Dharmakaya's intention, the essence of all the victorious ones, Maha Guru Dragpo Trinley, known as 'Extracting the Heart of the Arrogant Ones,' manifested as the Sambhogakaya, the Great Compassionate One. Avalokiteshvara entrusted this supreme lineage, the life-force of the arrogant ones, to the Dakini Secret Wisdom. Dakini Guhya Jnana hid it as a treasure in the northwest triangular cave of Ke'utsang in the Maratika cave, on a rock projection resembling a golden fish. Thereafter, in Jambudvipa, the time had come for the teachings of the unequaled Shakyamuni Buddha to bear fruit, the secret mantra Vajrayana teachings, and for the Teacher to tame. On the island of Dhana Kosha, Guru Padmasambhava himself was born as a miraculous birth from a lotus flower from the Hrih (Hrih，ह्) syllable in the heart of the Buddha. He was appointed as the prince of the Orgyen king, and transformed the kingdom into Dharma, etc., possessing extraordinary and wonderful eleven deeds and seven supreme names, benefiting the Dharma and beings like the sun and moon in Orgyen, India, Nepal, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཁྱད་པར་ཚེ་ལམ་པདྨ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ལ་བསྟེན་ནས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། དེའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དྲེགས་པའི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱང་གཏེར་ནས་བཞེས། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས་ཐུགས་དམ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་པའི་ས་འདུལ་ལ་མཁན་ཆེན་བོ་དྷི་སཏྭས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། གདན་འདྲེན་གྱི་བང་ཆེན་མི་གསུམ་བཏང་འོང་བ་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཅིིང་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཚུར་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། ཉི་མ་བརྒལ་བ་དང་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བར་བཞུགས་པས། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་བཟོད་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་བར་ཆད་བརྩམས་པས་དེའི་ཚེ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དམ་ལ་བཏགས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་རྟགས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་གཏེར་ཁ་རེ་རེའི་སྲུང་མར་བསྐོས། 
13-41-3b
ཁས་བླངས་དམ་ལ་བཏགས། ཕྱི་རབས་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དྲག་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐིགས་པ་འདི་མཛད་ནས་དེར་གཏེར་དུ་སྦས། སླར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བལ་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བོད་ཀྱི་བང་ཆེན་མི་གསུམ་དང་མཇལ་ཏེ་བསམ་ཡས་སུ་ཕེབ། བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་རང་འདུལ་དུ་སོང་། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསམ་ཡས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་རབ་གནས་མཛད། དཀོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་སྤྱན་དྲངས་ཚེ་ཁོའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་འཁུ་ལྡོག་ཆེ་བར་གཟིགས་ནས་གུ་རུ་དྲག་དམར་རྒྱལ་བསེན་གྱི་གཤེད་མར་སྐུར་བཞེངས་ནས། པེ་ཧར་གྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་དམ་ལ་བཏགས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་དཀོར་ཁང་གི་སྲུང་མར་བསྐོས། དེའི་ཚེ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པས་དུས་ལ་བབས་པར་དགོངས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ་བྱོན་ནས་སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་མ་བུ་ཚང་མ་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཏེ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་གཉིས་ལ་གནང་ནས་བོད་དུ་གུར་དྲག་གི་ཆོས་ལ་སྔ་བ་འདི་ཡིན་གསུངས། རྩ་རྒྱུད་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤེལ་ནས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་གཏེར་དུ་སྦས། དྲག་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་དང་སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་
13-41-4a
ཀྱི་གདམས་པ་ལས་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཚོ་རྒྱལ་དང་ཨཪྻ་ས་ལེའི་སྐྱེ་བ་ཆོས་བློ་མགོན་པོ་གཉིས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་ལ

【现代汉语翻译】
特别是，莲花生（Padma）通过依止明妃曼达拉娃（Mandāravā），在马拉提卡（Māratika）洞穴修持不死长寿持明，获得了与无量寿佛（Amitāyus）无别的长寿成就。那时，如空行母秘密智慧（Kha'dro Sangwa Yeshe）所授记，也从伏藏中取出了傲慢的根本续部。在尼泊尔的扬列秀（Yangleshöd）居住期间，通过神通了知了藏王赤松德赞（Trisong Detsen）为了修建桑耶寺（Samye）而派遣了三位使者前来迎请，正如堪布菩提萨埵（Khenchen Bodhisattva）所预言的那样。他立即动身前往藏地，在日玛格瓦（Nyima Gawa）和达仓森普（Taktsang Sengphuk）坚定不移地安住。藏地的所有鬼神都无法忍受，开始对莲花生大师制造障碍。那时，莲花生大师显现为古汝多杰扎波匝（Guru Dorje Drakpo Tsal）的身相，降伏了所有鬼神，并让他们立下誓言。所有鬼神都献出了各自的命根，并被任命为各个伏藏的守护者，
承诺遵守誓言。为了调伏后世末法时代的恶劣众生，他创作了这部忿怒修法的金刚精华（Drakdrub Dorje Thigpa），并将其作为伏藏埋藏在那里。之后，他又以神通返回尼泊尔，与藏地的三位使者会面，一同前往桑耶寺。藏地的妖魔鬼怪都自行降伏。加持了土地之后，桑耶寺顺利建成并举行了开光仪式。迎请护法国王贝哈尔（Pehār）时，莲花生大师看到他的神通和反抗非常强烈，于是显现为古汝扎玛嘉尔森（Guru Drakmar Gyalsen）的降魔身相。贝哈尔献出了命根，立下誓言，饮下誓言之水，并被任命为宝库的守护者。当时，措嘉佛母（Jomo Tsogyal）请教莲花生大师忿怒相的缘由，莲花生大师认为时机已到，于是与措嘉佛母一同前往达仓森普，从伏藏中取出之前所藏的多杰扎波匝（Dorje Drakpo Tsal）的所有法类，并赐予措嘉佛母和国王，说：‘在藏地，古汝扎（Guru Drak）的法就是最早的这个。’依靠这个根本续部，广弘了无数古汝扎的法类，包括广、中、略三种，并根据所化众生的根器，分别埋藏为伏藏。这个忿怒根本续以及成熟解脱的生起次第和圆满次第
的教导，包括所有相关的细节，都交付给措嘉佛母和阿雅萨雷（Arya Sale）的转世秋洛衮波（Chölo Gönpo）二人保管，为了后世的利益而封为伏藏。后来...

【English Translation】
In particular, Padmasambhava, relying on the consort Mandāravā, practiced the deathless life-sustaining Vidyādhara in the Māratika cave, and attained the accomplishment of life inseparable from Amitāyus. At that time, as prophesied by the Ḍākinī Secret Wisdom (Kha'dro Sangwa Yeshe), he also took the root tantra of arrogance from the treasure. While residing in Yangleshöd, Nepal, he knew through clairvoyance that the Tibetan Dharma King Trisong Detsen had sent three messengers to invite him in order to build the Samye Monastery, as predicted by Khenchen Bodhisattva. He immediately set out for Tibet and stayed unmovingly in Nyima Gawa and Taktsang Sengphuk. All the eight classes of gods and demons in Tibet could not bear it and began to create obstacles for the master. At that time, Guru manifested as Guru Dorje Drakpo Tsal, subdued all the eight classes of gods and demons, and bound them by oath. All of them offered their life-essence and were appointed as guardians of each treasure.
Promising to abide by the oath. In order to subdue the wicked beings in the degenerate age of later times, he composed this wrathful practice, the Vajra Essence (Drakdrub Dorje Thigpa), and hid it there as a treasure. Later, he returned to Nepal by means of miraculous power and met the three Tibetan messengers, and together they went to Samye. The Tibetan demons and spirits were subdued by themselves. After blessing the ground, the Samye Monastery was successfully completed and consecrated. When inviting the protector king Pehār, Guru saw that his magical powers and rebelliousness were great, so he manifested as the wrathful form of Guru Drakmar Gyalsen. Pehār offered his life-essence, took an oath, drank the oath water, and was appointed as the guardian of the treasury. At that time, Jomo Tsogyal asked Guru about the reason for the wrathful form, and Guru thought that the time had come, so he and Tsogyal went to Taktsang Sengphuk and retrieved all the Dharma cycles of Dorje Drakpo Tsal that had been hidden before, and gave them to Tsogyal and the King, saying, 'In Tibet, this is the earliest Guru Drak Dharma.' Relying on this root tantra, countless Guru Drak Dharmas were propagated, including the extensive, intermediate, and concise versions, and they were separately hidden as treasures according to the capacity of the disciples. This wrathful root tantra and the instructions on the generation stage and completion stage of maturation and liberation,
including all the related details, were entrusted to Tsogyal and the reincarnation of Arya Sale, Chölo Gönpo, to be sealed as treasures for the benefit of future generations. Later...

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ལས་བཤད་པའི་དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ཚང་བར་ཤར་བའི་ཚེ། ཆོས་བློ་མགོན་པོའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། རིག་འཛིན་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་སྙིང་པོ་རྩལ་དགུང་ལོ་ཉེར་གསུམ་བཞེས་པའི་སྐབས་སུ་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཞི་བ་པདྨ་གསང་ཐིག །ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་གསེར་ཞུན། དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཏེར་གནས་སོ་སོ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ལས། དྲག་པོའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་གནས་མཆོག་གླང་མ་ལུང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་གསང་ཕུག་བདུད་རྩི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་ནང་གསང་བ་པདྨོའི་ཡང་ཕུག་རྩ་བྱ་རོག་ནག་པོའི་སྙིང་སྦུབས་འདྲ་བ་ནས་གདན་དྲངས་ཤིང་། ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་གསང་རྒྱ་མཛད་ནས་སླར་གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་དང་མཐུན་པར་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཆོས་ཆར་ཕབ་སྟེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་
13-41-4b
དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པར་མཚོན་པའི་མིག་རས་དགབ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གསར་པའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་གདོང་དགབ་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་མོས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་གཟུང་འཛིན་ཞགས་པས་བཅིངས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་གཅད་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་རྣམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་ནས་བླ་མས་དེའི་ལན་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་དེ་ན་རེས་འགའ་ཙམ༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་བསྒོས་ནས། སློབ་མས་རྩ་བ་དང་ཡན་
13-41-5a
ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཞུ། ཀྱེ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་པས༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ་ཞུ། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མ

【现代汉语翻译】
当从授记中描述的时代的所有征兆都完全显现时，法主贡布（Chos blo mgon po）的转世化身，所有伏藏师的转轮王，邬金桑丹林巴（O rgyan bsam gtan gling pa）或持明达香多杰锥美宁波（Rig 'dzin stag sham rdo rje dri med snying po），在他二十三岁时，将从各自的伏藏处迎请莲师意修寂静莲花密滴（gu ru'i thugs sgrub zhi ba padma gsang thig）、寂猛混合黄金（zhi drag phyed ma gser zhun）、猛厉金刚力（drag po rdo rje rtsal）的续部和所有教言。其中，猛厉法的法类是从圣地朗玛隆（Glang ma lung）的杰尊卓玛（rJe btsun sgrol ma）的秘密洞穴，八功德甘露的内室，秘密莲花深处，形如乌鸦心脏处取出。保密十八年后，为了匹配不同根器的弟子，降下成熟解脱的甘露法雨，利益无量众生。现在将为你们灌顶金刚猛厉力坛城，上师应做的已经完成。你们的职责是进入坛城的法，以及进入后接受灌顶。为了这些，请献上坛城。
献曼扎。想象遮盖无明障蔽的眼罩，并手持鲜花花环，作为与坛城本尊相见的信物。摘下眼罩，献上鲜花。以虔诚的信心祈请上师和坛城主尊金刚猛厉力无二无别，跟随我念诵：唉玛吙！上师杰尊托创匝（bla ma rje btsun thod phreng rtsal）！我们陷入轮回的监狱！请用慈悲的铁钩抓住我们！我们被能取所取的绳索束缚！请用智慧之剑斩断它！上师猛厉托创（bla ma drag po thod phreng gi）！内外秘密的殊胜灌顶！请赐予我们！如此祈请三次后，上师回答：吙！你们是谁，要做什么？在这甚深密咒的坛城中，有缘具业之人，百中偶有一二。能守护密咒誓言吗？如此询问后，弟子们想着要如法守护根本和支分誓言，跟随我念诵：奇！我是具缘之子，具有前世的业和福分。根本支分的所有誓言，即使为了生命也不会放弃，会守护！念诵三次。甚深密咒之法，利益和风险都极大，从今以后，上师

【English Translation】
When all the signs of the times described in the prophecies fully manifest, the reincarnation of Chos blo mgon po, the Chakravartin of all Tertöns (treasure revealers), Orgyen Samten Lingpa, or Rigdzin Tagsham Dorje Drimey Nyingpo, at the age of twenty-three, will retrieve the Guru's Mind Accomplishment Peaceful Padma Secret Drop (gu ru'i thugs sgrub zhi ba padma gsang thig), the Peaceful-Wrathful Mixture of Molten Gold (zhi drag phyed ma gser zhun), and the Wrathful Vajra Power (drag po rdo rje rtsal) tantra and all instructions from their respective treasure locations. Among these, the Wrathful Dharma cycles were retrieved from the secret cave of Jetsun Drolma (rJe btsun sgrol ma) in the sacred site of Langmalung (Glang ma lung), the inner chamber of the nectar possessing eight qualities, the innermost secret lotus, resembling the heart cavity of a black raven. After keeping it secret for eighteen years, to match the different capacities of disciples, he will bestow the nectar rain of maturing and liberating teachings, benefiting limitless beings. Now, the initiation into the Vajra Wrathful Power mandala will be given to you, what the master should do has been completed. Your duty is to enter the Dharma of the mandala, and after entering, to receive the empowerment. For these, please offer the mandala.
Offer the mandala. Visualize covering the blindfold that represents the obscuration of ignorance, and holding a fresh flower garland as a token of meeting the deities of the mandala. Remove the blindfold and offer the flowers. With devotion and faith, pray to the guru and the main deity of the mandala, Vajra Wrathful Power, as inseparable, and repeat after me: Emaho! Guru Jetsun Tötreng Tsal! We are trapped in the prison of samsara! Please seize us with the hook of compassion! We are bound by the rope of grasping and clinging! Please cut it with the sword of wisdom! Guru Wrathful Tötreng! The supreme outer, inner, and secret empowerments! Please bestow them upon us! After praying like this three times, the guru replies: Ho! Who are you, and what do you want to do? In this mandala of profound secret mantra, there are rare individuals with fortune and karma, perhaps one or two out of a hundred. Can you keep the secret mantra vows? After asking this, the disciples, thinking of protecting the root and branch vows as they should, repeat after me: Kye! I am a fortunate son, possessing past karma and fortune. All the root and branch vows, even for the sake of my life, I will not abandon, I will protect! Recite three times. The Dharma of profound secret mantra has great benefits and risks, from now on, the guru

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ལོག་ལྟ་ཐེ་ཚོམ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཤོར་བར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཐུན་མོང་སྐྱབས་འགྲོ། ཁྱད་པར་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་ལེན་ཅིང་། ཡན་ལག་བཅུ་པས་གསག་སྦྱང་བྱ་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་
13-41-5b
ཞུགས་ནས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབས་ཏེ་མ་བསྒྲལ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ། ཡུལ་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དོན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་སྒྲིབ་བཤགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དྲག་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ལ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡིན་པས་དབྱེ་བསྡུ་སོ་སོར་མེད་ནའང་། གནས་སྐབས་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་བསལ་ཕྱིར་རང་རང་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་འདི་བབ་པར་ཤོག་སྙམ་པས་འབུལ་ཚིག་སྨོན་ལམ་འདི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པའི་མཇུག་ཏུ་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་
13-41-6a
འབུལ་མཛོད། ཧོ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རང་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཚོམ་བུ་ལ་འདོར་གཞུག །དེའང་རིགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ངོ་བོར་འདུས་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་འདུས་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་ཕྱེས་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་ལིང་

【现代汉语翻译】
并且对于本尊神（藏文：ཡི་དམ་ལྷ་，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：Iṣṭadevatā，汉语字面意思：所喜爱的神）不产生丝毫的怀疑和犹豫，必须如其所说般守护誓言的次第。为了使相续完全清净，要共同皈依，特别是发起菩提心并受持律仪，通过十支行进行积资净障，请如此发愿。观想上师金刚猛厉力（Guru Vajra Dragpo Tsal）的坛城安住于三宝三根本的总集之体性中，我等一切有情直至获得菩提果之间，以大恭敬心皈依，念诵此句：那摩！上师善逝总集之身，从三宝的自性中，金刚猛厉力上师，我等直至获得菩提果，以三门恭敬皈依！念诵三遍。为了利益遍布虚空的六道众生，我等进入此猛厉坛城，成就猛厉力之果位，将所有未度化的众生度化至原始法界，如此发心，念诵此句：我以瑜伽自在力，成就金刚猛厉力，以随顺所化之事业，发心饶益诸有情！念诵三遍。在这些殊胜的处所前，忆念积资净障增上的精要——十支行的意义，念诵此句：吽！金刚猛厉之诸神降临，傲慢八部安坐于座，身语意三恭敬顶礼，奉献内外密三种供品，忏悔罪障随喜善，祈请转动猛厉之法轮，不入涅槃，为利他而住世，成就猛厉之事业！念诵三遍。为了观察根器和缘分而抛掷鲜花，由于一切种姓的主宰是金刚猛厉力，所以没有分别和归纳，但为了暂时消除二取分别的垢染，愿此鲜花落于各自生世的本尊神上，念诵此祈愿文后，将鲜花供于坛城： ஹோ！于金刚猛厉上师之坛城中，献上各自显现之鲜花，愿与往昔业缘所系的，本尊神合而为一！将鲜花抛掷于坛城或花簇上。由于一切种姓都汇集于金刚猛厉的体性中，所以你们的密名为金刚种姓总集力，切勿忘记。以方便智慧金针开眼，使无明的障蔽……
And without losing even a moment of doubt or hesitation towards the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Literal meaning: Cherished deity) as spoken, one must properly keep the order of vows. In order to purify the continuum, one must take common refuge, especially generate the mind of enlightenment and take vows, and accumulate and purify with the ten branches, so please make this aspiration. Visualize that the mandala of Lama Vajra Dragpo Tsal (Guru Vajra Dragpo Tsal) abides in the essence of the union of the Three Jewels and Three Roots, and that all sentient beings, including myself, take refuge with great reverence until we attain enlightenment, and repeat this: Namo! Lama, the body of the Sugatas combined, from the nature of the Three Jewels, Guru Vajra Dragpo Tsal, until I attain enlightenment, I take refuge with reverence in the three doors! Repeat three times. For the sake of all beings in the six realms pervading the sky, I will enter this fierce mandala and attain the state of Dragpo Tsal, and liberate all those who have not been liberated into the primordial space, so generate this mind and repeat this: I, with the power of yoga, having accomplished Vajra Drag Tsal, with the activity of taming whatever needs to be tamed, I generate the mind to care for the welfare of others! Three times. In the presence of those supreme and special places, remember the meaning of the ten branches, the essence of accumulation, purification, and increase, and repeat this: Hum! The assembly of Vajra Dragpo deities descends, the arrogant eight classes sit on the seat, body, speech, and mind pay homage with reverence, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and rejoice in merit, pray to turn the wheel of fierce Dharma, do not pass into sorrow, abide for the benefit of others, accomplish the fierce activity! Repeat three times. In order to examine the lineage and fortune, throw flowers, because the master of all lineages is Vajra Dragpo Tsal, so there is no separation or collection, but in order to temporarily remove the defilement of dualistic perception, may this flower fall on whichever Yidam deity of one's own lifetimes, and at the end of reciting this aspiration, offer the flower to the mandala: Ho! In this mandala of the fierce Guru, offer the flowers of one's own perception, may I be united with whichever Yidam deity I have a karmic connection with from the past! Throw the flower onto the mandala or cluster. Since all lineages are gathered in the essence of Vajra Dragpo, your secret name is Vajra Lineage Combined Power, do not forget. Opening the eyes with the golden needle of skillful means and wisdom, the veil of ignorance...

【English Translation】
And without losing even a moment of doubt or hesitation towards the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Literal meaning: Cherished deity) as spoken, one must properly keep the order of vows. In order to purify the continuum, one must take common refuge, especially generate the mind of enlightenment and take vows, and accumulate and purify with the ten branches, so please make this aspiration. Visualize that the mandala of Lama Vajra Dragpo Tsal (Guru Vajra Dragpo Tsal) abides in the essence of the union of the Three Jewels and Three Roots, and that all sentient beings, including myself, take refuge with great reverence until we attain enlightenment, and repeat this: Namo! Lama, the body of the Sugatas combined, from the nature of the Three Jewels, Guru Vajra Dragpo Tsal, until I attain enlightenment, I take refuge with reverence in the three doors! Repeat three times. For the sake of all beings in the six realms pervading the sky, I will enter this fierce mandala and attain the state of Dragpo Tsal, and liberate all those who have not been liberated into the primordial space, so generate this mind and repeat this: I, with the power of yoga, having accomplished Vajra Drag Tsal, with the activity of taming whatever needs to be tamed, I generate the mind to care for the welfare of others! Three times. In the presence of those supreme and special places, remember the meaning of the ten branches, the essence of accumulation, purification, and increase, and repeat this: Hum! The assembly of Vajra Dragpo deities descends, the arrogant eight classes sit on the seat, body, speech, and mind pay homage with reverence, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and rejoice in merit, pray to turn the wheel of fierce Dharma, do not pass into sorrow, abide for the benefit of others, accomplish the fierce activity! Repeat three times. In order to examine the lineage and fortune, throw flowers, because the master of all lineages is Vajra Dragpo Tsal, so there is no separation or collection, but in order to temporarily remove the defilement of dualistic perception, may this flower fall on whichever Yidam deity of one's own lifetimes, and at the end of reciting this aspiration, offer the flower to the mandala: Ho! In this mandala of the fierce Guru, offer the flowers of one's own perception, may I be united with whichever Yidam deity I have a karmic connection with from the past! Throw the flower onto the mandala or cluster. Since all lineages are gathered in the essence of Vajra Dragpo, your secret name is Vajra Lineage Combined Power, do not forget. Opening the eyes with the golden needle of skillful means and wisdom, the veil of ignorance...

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོག་ལྟ་བུ་དེ་བསལ་ནས། རང་རིག་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛད་འཚལ། ཧོ༔ བདག་ནི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ཉིད༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཕྱེ༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་བཀྲོལ་ཅིང་ཡོལ་བ་ཕྱེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆུད་མ་ཟོས་པར་ད་ལྟ་དུས་ལ་སྨིན་པས། བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མཇལ་ཞིང་མཐར་ཐུག་ཞིང་འདིར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དབུགས་དབྱུང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་
13-41-6b
ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། མ་དག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་བསམ། ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་སྡིག་འཛིན་པ། ཞབས་བཞི་བགྲད་པས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུའི་གནས་ལྔར་གོ་ཆའི་ལྷ་ཚོགས། གཞན་ཡང་ཁྲོ་བཅུ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྒོ་སྐྱོང་གིང་ཆེན་བཅས་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་མདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འཕྲོས་པས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིག་
13-41-7a
འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་འོད་མེ་རེ་བྱོན་ནས་དབང་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དམིགས་པ་སྦྱར་ནས་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་ཞེན་གྱི་སྣང་བ་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟོགས་པ་སྤར་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་ཚིག་ནི༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༔ བདུད་དང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཅི་

【现代汉语翻译】
请消除如白内障般的障碍，生起‘我将亲见忿怒本尊坛城’的虔诚之心。 吽！我乃眼医之王，将为你揭开无明的白内障，在智慧觉性中开启，瞻仰忿怒本尊。’说完，解开眼罩，揭开帷幕，展示坛城。 喔！你们从无量劫以来积累的二资粮（福德资粮与智慧资粮）的果实，现在成熟了，没有白费。现在你们将亲见忿怒本尊坛城的本尊，最终在此证得菩提果位。’说完，给予鼓励。以上是进入忿怒本尊坛城的次第。接下来，为了开始实际的灌顶，首先要进行安基，迎请智慧尊。
你们要善加约束身语意的要点，一心专注于此观想。’通过事业水和甘露咒语进行净化，通过自性清净咒进行清净。所有不净的污垢都被清净。在空性中，观想你们的自性心识化为黑蓝色的吽字。从吽字中放射出无量光芒，利益二利（自利与利他）。光芒收回，化为天铁金刚，上面有吽字标记。完全转变后，在莲花日轮座垫上，刹那间化现为古汝多吉扎波扎（莲师忿怒尊），三面，右面白、左面红、中间蓝色。六臂，右三手持弯刀、金刚杵、宝剑，左三手持颅碗、卡杖嘎、铁钩。四足伸展。与金刚亥母（Vajravarahi）佛母双运。父母双方都以勇士和勇士母的装束打扮。在身之五处有盔甲本尊。此外，还有十忿怒尊、普巴金刚（Kila）、护门神、金刚童子（Gingchen）等显现，观想他们的三处以三个字（嗡啊吽）标示。然后，从自身和前方所有本尊的心间种子字放射出无量光芒，照射到十方刹土，特别是西南方的罗刹洲（Nga Yab Ling），迎请历代传承上师、持明者海会、本尊、空行母、护法等，以金刚多吉扎波（Vajra Drakpo）的形象，如乌云般聚集，带着光芒和火焰，融入灌顶物和你们的身语意三门。’如此进行观想，伴随着香、乐器和音乐，提升能够转变平凡错觉显现的证悟，在七句祈请文之后。
吽！ 浩瀚如海的诸佛及其眷属，
忆念往昔所立下的誓言：
赐予修行者成就，
平息邪魔与障碍，
为了圆满一切事业，
请忆念往昔所立下的誓言！

【English Translation】
Eliminate the cataract-like obscuration and generate the devotion of 'I will directly meet the assembly of wrathful deities of self-awareness.' HO! I am the king of eye doctors, I will open your cataract of ignorance, open it in the state of wisdom awareness, and look at the wrathful deity. ' After saying this, untie the blindfold, open the curtain, and show the mandala. Oh! The fruits of the two accumulations (accumulation of merit and accumulation of wisdom) that you have accumulated from countless kalpas have now ripened and have not been wasted. Now you will directly meet the deities of the mandala of the wrathful deity, and ultimately attain enlightenment here. ' After saying this, give encouragement. The above is the order of entering the mandala of the wrathful deity. Next, in order to start the actual empowerment, the first thing to do is to establish the base and invite the wisdom deity.
You must carefully restrain the key points of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on this visualization. ' Purify with the water of action and the mantra of nectar, and purify with the Svabhava mantra. All impure defilements are purified. In emptiness, visualize your own mind as a dark blue HUM. From the HUM, radiate immeasurable light, benefiting the two benefits (self-benefit and benefit of others). The light is withdrawn and transformed into a sky-iron vajra marked with the HUM. After the complete transformation, on the lotus sun disc cushion, in an instant, manifest as Guru Dorje Drakpo Tsal (Wrathful Guru Rinpoche), with three faces, the right white, the left red, and the middle blue. Six arms, the right three holding a curved knife, a vajra, and a sword, the left three holding a skull bowl, a khatvanga, and an iron hook. Four legs outstretched. In union with Vajravarahi. Both father and mother are dressed as warriors and warrior mothers. In the five places of the body, there are armor deities. In addition, there are the Ten Wrathful Ones, Kila, gatekeepers, Gingchen, etc., visualize their three places marked with three syllables (OM AH HUM). Then, from the seed syllables in the hearts of all the deities in front of you and yourself, radiate immeasurable light, illuminating the ten directions of the Buddha-fields, especially the Rakshasa Continent (Nga Yab Ling) in the southwest, inviting the lineage gurus, the assembly of vidyadharas, yidams, dakinis, and dharma protectors, in the form of Vajra Drakpo, gathering like clouds, with light and flames, merging into the empowerment substances and your three doors of body, speech, and mind. ' Visualize in this way, accompanied by incense, instruments, and music, enhance the realization that can transform ordinary illusory appearances, and after the Seven-Line Prayer.
HUNG! All the Victorious Ones with their retinues,
Remembering the vows made in the past:
Granting accomplishments to practitioners,
Pacifying demons and obstacles,
In order to accomplish all activities,
Please remember the vows made in the past!

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་དུ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ༔ དམར་ནག་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བདག་ལ་དགོངས༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཏུ་ཁོལ༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་
13-41-7b
ཅིག༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྲེ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཐིམ། སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་རྫས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་བྱང་༔ གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་བྱང་༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་བྱང་༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 
13-41-8a
ཞེས་བུམ་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ནས་བུམ་ཆུ་བླུད། སྨོན་ལམ་ནི། འོོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་ལས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པ་དང་། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མྱང་བས་གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ

【现代汉语翻译】
如是，大威猛具暴怒者，怖畏能怖畏者，身缠红黑火焰鬘，以本誓之威力祈请降临，以誓言之威力垂念于我。从大秘密嬉戏之坛城中，祈请降临于此地。至尊莲师威猛力，如云般聚集众多忿怒尊，百万空行母围绕，使役一切天龙八部，夜叉火焰如星般闪耀，发出吽和啪的巨响，您之本誓之时已至，请降临此圣地加持，赐予我殊胜成就，遣除诸障碍及邪见，赐予殊胜与共同成就。
嗡 咕噜 班杂 卓达 巴嘎万，萨瓦 玛哈 咕噜，萨玛雅 扎 扎，扎 吽 班 霍，阿贝夏亚 阿 阿。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra krota bhagavān，汉语字面意思：嗡 咕噜 金刚 忿怒尊 薄伽梵）
（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva mahā guru，汉语字面意思：一切 大 咕噜）
（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：誓言 扎 扎）
（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）
（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā beśaya a ā，汉语字面意思：祈请入 阿 阿）
如是抛洒鲜花，融合誓言与智慧。为了稳固这无二之誓言与智慧，故而授予坛城本尊之圆满灌顶，首先是瓶灌顶，请如此观想：于瓶中明观为宫殿，中央明观咕噜威猛之坛城众，一切皆如水月般空明，其身语意功德事业，无余皆融入各自之传承。观想圆满获得身智慧手印之灌顶。持拿宝瓶，念诵：
吽，宝瓶圆形乃宫殿，宝瓶之物金刚威猛力，得身之灌顶净身之障，得语之灌顶净语之障，得意之灌顶净意之障，得四灌顶净四障，以四身任运成就，圆满赐予具缘之子。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 卓达 扎西 嘿汝嘎 阿则 呢则 纳摩 巴嘎瓦帝 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru dheva ḍākinī vajra krota rtsal śrī heruka artsi nirtsi namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 天 达吉尼 金刚 忿怒尊 希日 嘿汝嘎 阿则 呢则 纳摩 薄伽梵 吽 吽 啪）
（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：阿 吽 吽 啪）
（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）
（藏文：ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yakṣa hūṃ，汉语字面意思：夜叉 吽）
（藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹 吽）
（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）
如是于顶门灌顶，并灌注瓶水。发愿：哦！具缘者，汝等因获得坛城圆满瓶灌顶，故得玛哈咕噜多杰扎波扎之五身，获得无尽庄严轮之灌顶。从上师与坛城主尊无二之身中，化现寂静之上师身，融入汝等之喉间。因品尝颅器之甘露菩提心之自性，故圆满获得语精华之经文灌顶。将颅器之甘露与寂静之上师身置于喉间。

【English Translation】
Thus, the great and powerful one, fierce and wrathful, the terrifying one who terrifies, adorned with a garland of red and black flames, I invoke you by the power of your samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དམ་ཚིག，，samaya，誓言), heed me by the power of your vows. From the mandala of great secret play, I invite you to come to this place. O venerable Padmasambhava, wrathful and powerful, masses of wrathful deities gather like clouds, surrounded by a retinue of a million dakinis, commanding the eight classes of gods and demons as servants, the flames of the yakshas flicker like stars, proclaiming the great sound of Hūṃ and Phaṭ. The time for your samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དམ་ཚིག，，samaya，誓言) has come, bestow your blessings upon this sacred place, grant me the supreme accomplishment, dispel obstacles and wrong views, bestow supreme and common siddhis.
Oṃ guru vajra krota bhagavān, sarva mahā guru, samaya jaḥ jaḥ, jaḥ hūṃ baṃ ho, ā beśaya a ā.
Scatter flowers and blend samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དམ་ཚིག，，samaya，誓言) and wisdom. To stabilize this inseparable samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དམ་ཚིག，，samaya，誓言) and wisdom, bestow the complete empowerment of the mandala deities, beginning with the vase empowerment. Visualize as follows: In the center of the vase, which is clear as a celestial palace, visualize the entire assembly of Guru Drakpo, appearing like a reflection in water, empty and luminous. All the blessings of their body, speech, mind, qualities, and activities dissolve into your own being. Imagine that you have completely received the empowerment of the body, wisdom, and mudra. Hold the vase and recite:
Hūṃ, the round vase is a celestial palace, the substance of the vase is the powerful Vajra Drakpo, may you obtain the empowerment of the body and purify the obscurations of the body, may you obtain the empowerment of speech and purify the obscurations of speech, may you obtain the empowerment of mind and purify the obscurations of mind, may you obtain the four empowerments and purify the four obscurations, may the four kayas be spontaneously accomplished, may it be completely bestowed upon the fortunate child. Oṃ āḥ hūṃ guru dheva ḍākinī vajra krota rtsal śrī heruka artsi nirtsi namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ.
āḥ hūṃ hūṃ phaṭ.
vajra hūṃ.
yakṣa hūṃ.
rakṣa hūṃ.
kāya abhiṣiñca oṃ.
Pour the vase empowerment on the crown of the head and pour the vase water. Make the aspiration: Oh, fortunate ones, by receiving the complete vase empowerment of the mandala, may you obtain the five kayas of Mahaguru Dorje Drakpo Tsal, and may you obtain the empowerments of the inexhaustible wheel of adornment. From the body inseparable from the guru and the main deity of the mandala, the peaceful form of the lama emanates and dissolves into your throats. By tasting the nectar of the skull cup, the essence of bodhicitta, may you completely receive the empowerment of the essence of speech, the scriptures. Place the nectar of the skull cup and the peaceful form of the lama in your throats.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ དད་མོས་ཅན་ལ་སྤྱི་གཙུག་དངོས་སུ་བྱོན༔ པདྨ་ལྟ་བུ་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན། བནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསུང་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔའི་གཙོ༔ དུག་
13-41-8b
ལྔ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། འོ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་གནས་དག་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་གོ་ཆ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་ཆད་ནས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ རྨོངས་པའི་བློ་སེལ་དུག་ལྔའི་མདུད་པ་གྲོལ༔ ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མགོན་མཛད་བྱེད་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་སྐུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་
13-41-9a
དབང་གི་རྒྱལ༔ རྒྱལ་བསེན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མགྲིན་པར་བསྐུར། འོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་བདག༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཟའ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ （藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：希利） འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ 引导众生的莲花生。
དད་མོས་ཅན་ལ་སྤྱི་གཙུག་དངོས་སུ་བྱོན༔ 对于有信仰的人，他真实地降临于头顶。
པདྨ་ལྟ་བུ་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 如莲花般无垢的化身。
སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 具缘之殊胜子，愿你获得此成就！
ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru hari nisa vāka ābhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 咕噜 哈哈日 尼萨 瓦嘎 阿比钦扎 阿） བདུད་རྩི་སྦྱིན། 赐予甘露。
བནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསུང་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 通过班杂甘露的灌顶，愿你获得金刚猛力之五语，无尽庄严轮之所有权能！
སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས། 观想从上师和坛城主尊处，五颅鬘部之智慧手印放射出来，融入心间，从而圆满获得意之觉性力灌顶。
ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། 将五颅鬘部的身像安放于心间。
ཧྲཱི༔ （藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：希利） རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ 自身之身化为本尊与明妃之相。
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔའི་གཙོ༔ 成为颅鬘力之尊，五种受用部之主。
དུག་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ༔ 五毒转为五智而显现。
སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 具缘之殊胜子，愿你获得此成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru dragpo tsal vajra ratna padma karma buddha thötreng tsal tsitta ābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 扎波 杂 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 佛陀 托程 杂 哲达 阿比钦扎 吽） ཞེས་བསྐུར། 如是灌顶。
འོ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་གནས་དག་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 噢！通过猛力颅鬘五部之灌顶，烦恼五毒之分别念得以清净，愿你获得金刚猛力之意五智，无尽庄严轮之所有权能！
བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་གོ་ཆ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་ཆད་ནས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 观想从上师坛城众处，护甲及眷属诸尊之智慧身，各自分离融入你自身各处，从而各自之威力加持悉皆融入于你的相续。
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། 手持文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje，智慧的化身，降伏阎魔之敌）之身像。
ཨོཾ༔ （藏文种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ 善逝之殊胜身，智慧文殊之妙音。
རྨོངས་པའི་བློ་སེལ་དུག་ལྔའི་མདུད་པ་གྲོལ༔ 遣除愚昧之心，解开五毒之结。
ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མགོན་མཛད་བྱེད་པ་ཡིས༔ 作为一切法门之怙主。
སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 具缘之殊胜子，愿你获得身之灌顶！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ muṃ vāgīśvari ābhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 姆 瓦格西瓦日 阿比钦扎 嗡） ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། 如是于额间灌顶。
འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་སྐུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 噢！通过对你们这些具缘者灌顶文殊阎魔敌，愿身体之疾病、魔障、习气悉皆清净，从而获得所有胜者之身灌顶！
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། 手持马头明王（rta mgrin，愤怒相本尊，具有马头）之身像。
ཨོཾ༔ （藏文种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ༔ 善逝之殊胜语，马头明王权势之王。
རྒྱལ་བསེན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ 以威势压服一切傲慢。
ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ 对于事业，获得无碍之权能。
སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 具缘之殊胜子，愿你获得此成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ （藏文咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krota haya grīva hūṃ ābhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 贝玛达嘎 班杂 卓达 哈亚 哲哇 吽 阿比钦扎 阿） མགྲིན་པར་བསྐུར། 于喉间灌顶。
འོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 噢！通过大权马头明王之灌顶，愿语之罪障悉皆清净，从而获得所有胜者之语灌顶！
ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། 手持金刚手（phyag rdor，手持金刚杵之菩萨，代表力量）之身像。
ཧཱུྃ༔ （藏文种子字，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་བདག༔ 胜者之殊胜意，秘密之主。

【English Translation】
HRĪḤ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hili) The Lotus-born who guides beings.
For those with faith, he actually appears on the crown of their heads.
Like a lotus, the immaculate emanation body.
May you, the excellent son of fortune, attain this!
Oṃ Vajra Guru Hari Nisa Vāka Ābhiṣiñca Āḥ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru hari nisa vāka ābhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Ha Ri Ni Sa Wa Ga Abhiqinza A) Grant the nectar.
Through the empowerment of Bandha nectar, may you obtain the five indestructible speech powers of Vajra Dragpo Tsal, the powers of the inexhaustible wheel of adornment!
Visualize that from the master and the main deity of the mandala, the wisdom mudras of the five skull garland deities radiate and dissolve into your heart, thus completing the empowerment of the mind's awareness power.
Place the bodies of the five skull garland deities in your heart.
HRĪḤ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hili) Your own body transforms into the form of deities, male and female.
The supreme Skull Garland Power, the lord of the five enjoyment families.
The five poisons transform into the five wisdoms, becoming clear.
May you, the excellent son of fortune, attain this!
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Dragpo Tsal Vajra Ratna Padma Karma Buddha Thötreng Tsal Tsitta Ābhiṣiñca Hūṃ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru dragpo tsal vajra ratna padma karma buddha thötreng tsal tsitta ābhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Guru Zhagbo Tsa Banza Rena Bei Ma Ga Ma Fota Tuocheng Tsa Zheta Abiqinza Hum) Thus empower.
Oh! Through the empowerment of the five fierce Skull Garland families, the conceptualizations of the five poisonous emotions are purified, and may you obtain the five wisdoms of the mind of Vajra Dragpo Tsal, the powers of the inexhaustible wheel of adornment!
Visualize that from the lamas and mandala deities, each of the wisdom bodies of the armor and retinue deities separates and dissolves into your respective places, so that all their power, authority, and blessings enter your being.
Holding the form of Yamantaka Manjushri ('jam dpal gshin rje, the embodiment of wisdom, the enemy of Yama).
Oṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) The supreme body of the Sugatas, the wise Manjushri's voice.
Dispelling the mind of ignorance, dissolving the knots of the five poisons.
Acting as the protector of all Dharma doors.
May you, the excellent son of fortune, obtain the empowerment of the body!
Oṃ Āḥ Hūṃ Muṃ Vāgīśvari Ābhiṣiñca Oṃ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ muṃ vāgīśvari ābhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Mu Wagixiwa Ri Abiqinza Om) Thus empower on the forehead.
Oh! By empowering you fortunate ones with Yamantaka Manjushri, may all physical illnesses, evil influences, and habitual tendencies be purified, and may you obtain the empowerment of the bodies of all the victorious ones!
Holding the form of Hayagriva (rta mgrin, a wrathful deity with a horse's head).
Oṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) The supreme speech of the Sugatas, Hayagriva, the king of power.
Subduing all arrogant gods and demons with power.
The empowerment for activities that are unimpeded.
May you, the excellent son of fortune, attain this!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Padmāntakṛta Vajra Krota Haya Grīva Hūṃ Ābhiṣiñca Āḥ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krota haya grīva hūṃ ābhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum She Beima Daga Banza Zhuoda Haya Zheiwa Hum Abiqinza A) Empower on the throat.
Oh! By empowering you with the great and powerful Hayagriva, may all the sins and obscurations of speech be purified, and may you obtain the empowerment of the speech of all the victorious ones!
Holding the form of Vajrapani (phyag rdor, the bodhisattva holding a vajra, representing power).
Hūṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) The supreme mind of the victorious ones, the lord of secrets.

--------------------------------------------------------------------------------

འདུལ༔ ནུས་རྩལ་གང་ལ་ཐོགས་མེད་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བསྐུར། འོ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་ཀི་ལྔ༔ དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་གནས༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་ཡོན་ཏན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བསྐུར། ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས་
13-41-9b
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསང་བར་བསྐུར། འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྔམ་བྱེད་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱུང་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་ཐོགས་མེད་རྩལ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རེ་བ་སྐོང་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཎ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ༔ པདྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ གནས་ལྔར་བསྐུར་ཅིང་ཁྱུང་ལྔས་ཐིག་ལེ་བྱ། ཧོ༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁྲོ་བཅུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ འཇིགས་པའི་ཁ་དོག་གདུག་པའི་རྒྱན་གྱིས་
13-41-10a
བརྒྱན༔ ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་བཅུར་བསྐུར། ཧོ༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀཱི་ལ་ཡ་མཆེད་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ༔ མངགས་པའི་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་ཐོགས་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་

【现代汉语翻译】
调伏！对于任何能力和技巧都没有阻碍的权能，愿有缘分的弟子能够获得！嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，表示佛身语意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 班杂 བཛྲ་ (vajra，金刚) 旃扎 ཙཎྜ་ (caṇḍa，暴怒) 玛哈 མ་ཧཱ་ (mahā，大) 罗恰纳 རོ་ཥ་ཎ་ (roṣaṇa，忿怒尊) 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca，灌顶) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！置于心间。哦！经由秘密主金刚手（Guhyapati Vajrapāṇi）的灌顶，愿你心中所有烦恼的念头和障碍都得以净化，并获得所有佛陀身语意的权能！
于五部空行母（Pañca-ḍākinī）之身加持：舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，表示慈悲)！显现摄伏的五部空行母，是成就和加持的来源。愿有缘分的弟子能够获得空行勇士的功德权能！嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，表示佛身语意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，表示慈悲) 玛 མ་ (ma，有) 惹 ར་ (ra，光) 匝 ཙ་ (ca，行) 舍日 ཧྲི་ཡ་ (hriya，惭愧) 哈 ཧ་ (ha，笑) 日 རི་ (ri，宝) 尼萨 ནི་ས་ (nisa，夜晚) 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca，灌顶) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！置于脐间。经由五部功德空行母的灌顶，愿你获得所有佛陀自然成就的功德权能！
于夜叉（Yakṣa）火焰（Me-dbal）之身加持： 啪 ཕཊ་ (phaṭ，种子字，表示断除)！善逝的事业，夜叉火焰之身，将所有有害的邪魔外道化为灰烬。愿有缘分的殊胜弟子能够获得摄伏显有、降伏傲慢的权能！嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，表示佛身语意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 班杂 བཛྲ་ (vajra，金刚) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 夜叉 ཡཀྴ་ (yakṣa，夜叉) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！罗刹 རཀྴ་ (rakṣa，罗刹) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca，灌顶) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 啪 ཕཊ་ (phaṭ，种子字，表示断除)！置于秘密处。哦！有缘分的你，经由威猛的夜叉火焰的灌顶，愿你获得所有佛陀无量事业的权能！
于五鹏鸟（Khyung）之身加持： 吼 ཧོཿ (hoḥ，种子字，表示喜悦)！善逝的化身，鹏鸟嘎鲁达（Garuḍa），是空中飞翔的国王，拥有无碍的力量。通过各种事业来满足期望，愿有缘分的种姓之子能够获得权能！ 仲 ཁྲོཾ་ (khroṃ，种子字，表示忿怒) 嘎鲁达 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa，鹏鸟)！ 班杂 བཛྲ་ (vajra，金刚) 嘎鲁达 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa，鹏鸟)！ 惹那 རཏྣ་ (ratna，宝) 嘎鲁达 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa，鹏鸟)！ 贝玛 པདྨ་ (padma，莲花) 嘎鲁达 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa，鹏鸟)！ 嘎玛 ཀརྨ་ (karma，事业) 嘎鲁达 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa，鹏鸟)！ 布达 བུདྡྷ་ (buddha，佛) 嘎鲁达 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa，鹏鸟) 匝列匝列 ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ (cale cale，快速地，快速地) 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca，灌顶) 嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，表示佛身语意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，表示慈悲) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，表示慈悲)！置于五处，并由五鹏鸟加持。吼 ཧོཿ (hoḥ，种子字，表示喜悦)！经由降伏龙族的五部大鹏鸟的灌顶，愿你获得平息地神和龙族恶行的权能！
于十忿怒尊（Krodha）之身加持： 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！调伏守护方位的傲慢者，十位忿怒尊，以恐怖的颜色和凶猛的装饰来庄严。对于任何事业都没有阻碍的权能，愿有缘分的殊胜弟子能够获得！吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！吽 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca，灌顶) 嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，表示佛身语意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ，种子字，表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！置于十处。吼 ཧོཿ (hoḥ，种子字，表示喜悦)！经由化身十忿怒尊的灌顶，愿你获得平息十方守护者所有损害的权能！
于金刚橛（Kīla）四兄弟之身加持： 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，表示智慧)！是所有善逝事业的使者，没有任何被派遣的任务不能完成。无论投向何处都没有阻碍的金刚橛，愿你获得成就现前事业的权能！班杂 བཛྲ་ (vajra，金刚) 惹那 རཏྣ་ (ratna，宝) 贝玛 པདྨ་ (padma，莲花) 嘎玛 ཀརྨ་ (karma，事业) 金刚橛 ཀཱི་ལི་ (kīli，金刚橛)

【English Translation】
Hum! May the fortunate son obtain the unobstructed power over any ability and skill! Om Ah Hum Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Abhiṣiñca Hum! Place it in the heart. O Secret Lord Vajrapāṇi, by bestowing this empowerment, may all the deluded thoughts and obscurations of your mind be purified, and may you obtain all the powers of the body, speech, and mind of all the Buddhas!
Bestowing the empowerment of the five classes of Ḍākinīs: Hrīḥ! The five Ḍākinīs who subdue appearances, are the source of accomplishments and blessings. May the fortunate son obtain the supreme power of the qualities of the Ḍāka heroes! Om Ah Hum Hrīḥ Ma Ra Tsa Hri Ya Ha Ri Ni Sa Abhiṣiñca Hum! Place it in the navel. By bestowing the empowerment of the five classes of qualities Ḍākinīs, may you obtain all the powers of the spontaneously accomplished qualities of all the Buddhas!
Bestowing the empowerment of Yakṣa Me-dbal: Phaṭ! The activity of the Sugatas, the form of Yakṣa Me-dbal, may it reduce all harmful demons and obstacles to dust. May you, the fortunate and supreme son, obtain the power to subdue appearances and existence, and to vanquish arrogance! Om Ah Hum Vajra Hum Yakṣa Hum! Rakṣa Hum! Abhiṣiñca Hum Phaṭ! Place it in the secret place. O fortunate one, by bestowing the empowerment of the wrathful Yakṣa Me-dbal, may you obtain all the powers of the vast activities of all the Buddhas!
Bestowing the empowerment of the five Khyung birds: Ho! The emanation of the Sugatas, the Khyung Garuḍa bird, the king who soars in the sky, with unobstructed and fierce power. By fulfilling hopes through various activities, may the fortunate son of the lineage obtain the empowerment! Khroṃ Garuṇa! Vajra Garuṇa! Ratna Garuṇa! Padma Garuṇa! Karma Garuṇa! Buddha Garuṇa Cale Cale Abhiṣiñca Om Ah Hum Hrīṃ Hrīṃ! Bestow it in the five places, and let the five Khyung birds apply the bindu. Ho! By bestowing the empowerment of the five great Khyung birds who subdue the Nāgas, may you obtain the power to pacify the harm of the earth lords, Nāgas, and Nyen spirits!
Bestowing the empowerment of the ten wrathful deities: Hum! The ten wrathful deities who subdue the arrogant protectors of the directions, adorned with terrifying colors and fierce ornaments. May you, the fortunate and supreme son, obtain the unobstructed power over any activity! Hum Hum Hum! Hum Hum Hum! Hum Hum Hum! Hum Abhiṣiñca Om Ah Hum! Bestow it in the ten places. Ho! By bestowing the empowerment of the ten emanation wrathful deities, may you obtain all the powers to pacify all the harm of the ten directional protectors!
Bestowing the empowerment of the four brothers Kīlaya: Hum! The messengers of the activities of all the Sugatas, there is nothing that cannot be accomplished in the tasks they are sent to do. The unobstructed Kīla, no matter where it is cast, may you obtain the power to accomplish manifest activities! Vajra Ratna Padma Karma Kīli

--------------------------------------------------------------------------------

ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཧོ༔ དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་བཞི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འཇིགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ འགུགས་འཆིང་སྡོམ་དབྱེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བདག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡིས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་བསྐུར། ཧོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་རྟག་ཆད་མུ་བཞིའི་འཛིན་
13-41-10b
པ་གནས་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དང་པོ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་དུ་གཡོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ ཞིང་ཆེན་གླང་ཆེན་འདི་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞིང་ལྤགས་སྐེད་པར་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྐེད་ལ༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྟག་ཤམ་སྨད་དུ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ 
13-41-11a
གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཁུར་ཚོས་སུ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་མཁུར་ཚོས་ལ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་མ་ལ་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཨོག་མ་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྟོབས་ལྡན༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཐལ་ཆེན་དཔྲལ་བར་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདི་གསོལ་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་བསྡུས་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཧོ༔ 'Kīlaya abhiṣiñca hūṃ'，加持于顶，授予于手。 ཧོ༔ དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་བཞི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ༔ 通过授予忿怒金刚橛四种姓的灌顶，愿四魔和一切障碍平息，并通过四无量心获得成就众生之利益的授权！
སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འཇིགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ འགུགས་འཆིང་སྡོམ་དབྱེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བདག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡིས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོ༔ 从胜者之宫殿，怖畏之四门， 乃是勾召、束缚、禁制、解脱四种事业之主， 以息增怀诛四法守护教法， 愿获得智慧四门之授权！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 'Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ'，'abhiṣiñca āḥ hūṃ'，灌顶啊！ ཡན་ལག་བཞི་ལ་བསྐུར། ཧོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་རྟག་ཆད་མུ་བཞིའི་འཛིན་པ་གནས་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ༔ 通过四门母的授权，愿从常断四边的执着中解脱，并通过四种事业无碍地成就众生之利益，愿获得这些授权！
དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག ། 如此圆满地授予本尊之灌顶，你们便与金刚忿怒力的身语意功德事业无二无别，现在请观想以大尸陀林之装束来加持。
དང་པོ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་དུ་གཡོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ ཞིང་ཆེན་གླང་ཆེན་འདི་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 首先，将生象皮覆盖于上身。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的上身披上这生象皮，愿您具足摧毁愚痴的力量，获得殊胜智慧之授权！
ཞིང་ལྤགས་སྐེད་པར་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྐེད་ལ༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 将生皮缠绕于腰间。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的腰间缠绕这生皮，愿您具足不退转轮回之能力，获得觉悟解脱之授权！
སྟག་ཤམ་སྨད་དུ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 将虎皮裙缠绕于下身。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的下身披上这虎皮裙，愿您具足解脱轮回之能力，获得摧毁二边之授权！
མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 授予人头念珠。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的圣身上以头盖骨念珠严饰，愿您具足圆满法身之力量，获得摧毁分别念之授权！
སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 授予蛇饰。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的圣身上以凶猛之蛇严饰，愿您具足清净嗔恨之威力，获得摧毁五毒之授权！
མཁུར་ཚོས་སུ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་མཁུར་ཚོས་ལ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ 在脸颊上点 रक्त (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的脸颊上点上这 रक्त (rakta，rakta，血)，愿您具足引导轮回之能力，愿您无执地成办众生之利益！
ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་མ་ལ་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཨོག་མ་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྟོབས་ལྡན༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྨིན་པར་ཤོག༔ 在下巴上涂抹油脂图案。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的下巴上涂抹这油脂图案，愿您具足智慧甘露之精华力量，愿您成熟甘露之自性！
ཐལ་ཆེན་དཔྲལ་བར་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདི་གསོལ་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་བསྡུས་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ 在额头上涂抹大灰。 ཧཱུྃ༔ 圣子，您的额头上涂抹这大灰团，愿您能自在地役使母续空行，获得摧毁四魔之授权！

【English Translation】
Kīlaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Bestowing upon the crown of the head and entrusting to the hand. HO! By bestowing the empowerment of the four lineages of wrathful Kīlaya, may all the four māras and obstacles be pacified, and may the power to accomplish the benefit of beings through the four immeasurables be obtained!
Taking hold of the four gatekeepers. HO! From the victorious palace, the four terrifying gates, are the masters of the four activities of summoning, binding, restraining, and liberating. They protect the teachings with the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. May the empowerment of the four wisdom gatekeepers be obtained!
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Abhiṣiñca āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Bestowing upon the four limbs. HO! By the empowerment of the four gatekeepers, may the clinging to the four extremes of permanence and annihilation be purified from their basis, and may the power to accomplish the benefit of beings unhinderedly through the four activities be obtained!
Thus, by bestowing the complete empowerment of the deity, may you all become inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of Vajra Drago Tsal (Wrathful Vajra Power), and now, please visualize being adorned with the ornaments of the great blazing charnel ground.
First, covering the upper body with a fresh elephant hide. HŪṂ! Prince, by adorning your upper body with this fresh elephant hide, may you possess the power to destroy ignorance and obtain the empowerment of supreme wisdom!
Wrapping a fresh skin around the waist. HŪṂ! Prince, by wrapping this fresh skin around your waist, may you possess the power to never regress in saṃsāra and obtain the empowerment of realization and liberation!
Wrapping a tiger skin around the lower body. HŪṂ! Prince, by adorning your lower body with this tiger skin loincloth, may you possess the power to liberate beings from saṃsāra and obtain the empowerment to destroy the two extremes!
Presenting a garland of human heads. HŪṂ! Prince, by adorning your sacred body with a garland of skulls, may you possess the power to perfect the Dharmakāya and obtain the empowerment to destroy conceptual thoughts!
Presenting a garland of snakes. HŪṂ! Prince, by adorning your sacred body with fierce snakes, may you possess the power of pure wrath and obtain the empowerment to destroy the five poisons!
Applying a रक्त (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) tilaka mark on the cheeks. HŪṂ! Prince, by applying this रक्त (rakta, rakta, blood) tilaka mark on your cheeks, may you possess the power to guide beings in saṃsāra and may you accomplish the benefit of beings without attachment!
Smearing a grease design on the chin. HŪṂ! Prince, by applying this grease design on your chin, may you possess the strength of the essence of wisdom nectar and may the nature of nectar ripen!
Smearing great ashes on the forehead. HŪṂ! Prince, by applying this mass of great ashes on your forehead, may you subdue the mamos and dakinis and obtain the empowerment to destroy the four māras!

--------------------------------------------------------------------------------

ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་དང་༔ བཅིངས་པ་དང་༔ རེངས་པ་དང་༔ མནན་པ་དང་༔ དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ༔ དཔེར་ན་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་ལ་གོ་ཆ་ལག་མཚོན་སྤྲོད་པ་ལྟ་བུའོ༔ ཚེ་འབྲང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རིལ་བུ་བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཟན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ 
13-41-11b
ཚེ་དཔག་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་གསུང་༔ འཆི་མེད་ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ མི་ཤིགས་མི་འཆི་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགོ་ལ་བཞག་ཅིང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཧོ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་གནང་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་དྲན་འཛིན་ཅིང་༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ལྷ་སྔགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྱད་པར་ལྷ་སྔགས་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས༔ པདྨས་བདག་ལ་གནང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་
13-41-12a
བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མི་དྷེ་བ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཻ་རོ་ཙ་ན༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ༔ རཀྴ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་

【现代汉语翻译】
ཤོག༔ (Shog!) 说完后，以缘起咒（rten 'brel snying pos）加持。
如是，通过授予八大尸林（dur khrod brgyad）的装备灌顶，所有敌对势力都被勾召（bkug pa）和束缚（bcings pa）和僵化（rengs pa）和镇压（mnan pa）和控制（dbang du sdud pa），并且还能获得所有事业的成就（las kyi dngos grub），譬如战士上战场时被授予盔甲武器一般。
长寿佛（tshe 'brang bcom ldan 'das tshe dpag med）真实显现，加持并依靠吞食凝聚了轮涅万物的精华的甘露丸，深信能获得无生无死的金刚寿成就。拿起长寿丸，吽！（ཧཱུྃ）
无量寿佛（tshe dpag med pa bde gshegs）之语，如不死铁锁金刚，无坏无死寿命之权，有缘之子获得胜成就。嗡啊吽 班杂 阿依色 吽 仲 舍 锕 比 辛 扎 吽！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ）
置于头顶，给予长寿丸。 吼！（ཧོ）
以增长寿命的长寿丸灌顶，所有中断寿命和生命的事物都平息，愿获得不死寿命的成就！
通过这些，灌顶的正行完成，深信为了最后观想本尊和念诵咒语而给予随许。给予念珠，舍！（ཧྲཱིཿ）
生起次第明晰且忆持，念诵咒语如河流般，明空、声空，本尊咒语之权，有缘之子获得灌顶。
特别是，为了请求本尊咒语的随许，请复诵此祈请文。吼！（ཧོ）
大吉祥心髓根本咒，莲师（padmas）赐予我，请您引导我。
三次。
观想坛城本尊众的喉咙中，发出无数带有光芒的咒语之链，融入弟子们的口中，复诵这些咒语，连接念珠。嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 多杰 扎波 匝 舍利 嘿汝嘎 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦 爹 吽 吽 啪！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）啊 吽 吽 啪！（ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）阿弥爹瓦 仲 嘎汝达 亚曼达嘎 哈亚格里瓦 班杂 巴尼 毗卢遮那 哈日尼萨 亚叉 惹叉 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 班杂 几里 几拉亚 吽 吽 吽！（ཨ་མི་དྷེ་བ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཻ་རོ་ཙ་ན༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ༔ རཀྴ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）吽 吽 吽！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）吽 吽 吽！（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）吽！（ཧཱུྃ༔） 扎 吽 棒 吼！（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔）
三次。
再次如此观想，从上师和金刚猛厉（rdo rje drag po rtsal）无别的心的中央，咒语之链的光芒如连珠般射出，从口中发出，进入你们显现为本尊的口中，在心的中央，如铁陨石金刚的中心。

【English Translation】
ཤོག༔ (Shog!) Having said this, consecrate with the essence of dependent arising (rten 'brel snying pos).
Thus, by bestowing the empowerment of the equipment of the eight great charnel grounds (dur khrod brgyad), all hostile forces are summoned (bkug pa) and bound (bcings pa) and stiffened (rengs pa) and suppressed (mnan pa) and controlled (dbang du sdud pa), and furthermore, all the accomplishments of actions (las kyi dngos grub) are obtained, just like a warrior entering battle is given armor and weapons.
May you be blessed by the actual manifestation of the Tshepakme (tshe 'brang bcom ldan 'das tshe dpag med), and by relying on tasting the essence of samsara and nirvana gathered in the pills, may you believe that you will obtain the accomplishment of the indestructible vajra life without birth and death. Take the longevity pill, Hum! (ཧཱུྃ)
The speech of Amitayus (tshe dpag med pa bde gshegs), like an immortal iron lock vajra, the power of indestructible and immortal life, may the fortunate son obtain the supreme accomplishment. Om Ah Hum Vajra Ayushe Hum Bhrom Hrih Ah Bhisinca Hum! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)
Place it on the head and give the longevity pill. Ho! (ཧོ)
By empowering with this longevity pill that increases life, may all that interrupts life and lifespan be pacified, and may you obtain the accomplishment of immortal life!
Through these, the main part of the empowerment is completed, and believe that the subsequent permission is given for contemplating the deity and reciting the mantra. Give the rosary, Hrih! (ཧྲཱིཿ)
The generation stage is clear and mindful, the mantra recitation is like a flowing river, clear emptiness, sound emptiness, the power of the deity and mantra, may the fortunate son obtain the empowerment!
In particular, in order to request the subsequent permission of the deity and mantra, please repeat this supplication. Ho! (ཧོ)
The great glorious heart essence root mantra, Padmas gave to me, please guide me.
Three times.
Visualize that from the throats of the mandala deities, countless mantra garlands with rays of light arise and dissolve into the mouths of the disciples, and repeat these mantras, connecting the rosary. Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Dorje Drakpo Tsal Shri Heruka Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phet! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Ah Hum Hum Phet! (ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Amithewa Khrom Garuda Yamantaka Hayagriva Vajrapani Vairochana Harinisa Yaksha Raksha Vajra Ratna Padma Karma Vajra Kilikilaya Hum Hum Hum! (ཨ་མི་དྷེ་བ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཻ་རོ་ཙ་ན༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ༔ རཀྴ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Hum Hum Hum! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Hum Hum Hum! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Hum! (ཧཱུྃ༔) Dza Hum Bam Ho! (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)
Three times.
Again, visualize in this way, from the heart center of the inseparable Lama and Vajra Dragpo Tsal (rdo rje drag po rtsal), the light of the mantra garland radiates like a string of beads, emerges from the mouth, enters your mouths that appear as deities, and in the heart center, like the center of an iron meteorite vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ལྷ་ཚོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། འོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྔགས་རླུང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ནུས་པ་ངག་ལ་འབར་ནས་ཕྲིན་ལས་གང་བསམ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །
13-41-12b
དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ནས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། གནས་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐ་དག་ཞི་ནས་མཐར་ཐུག་བླ་མ་དྲག་པོ་དང་མཐུ་རྩལ་མཉམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་འཁྲུངས་འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བསིལ་བ་ཚལ་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་པུཎྱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྤྱི་བོར་བསྐུར་ནས། ཧོ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་དཔལ་གཏོར་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་མ་ལུས་པའི་དབང་
13-41-13a
དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། སྐབས་འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་དང་གཏེར་སྲུང་གཟའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་

【现代汉语翻译】
观想吽字（藏文：ཧཱུྃ），在其后向右旋转，并念诵此咒语：嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 多杰 扎波 匝 舍利 嘿汝嘎 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啪！啊 吽 吽 啪！（念诵三遍）。上师将花放在顶轮，观想所有本尊及其咒语融入你们自身。祈请赐予此忿怒本尊的加持，祈请开始此仪轨。（念诵三遍）。哦，有缘者，通过赋予玛哈咕噜扎波（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ།，Mahaguru Drakpo，伟大的忿怒上师）咒语的灌顶，咒语之风与自性无二无别的力量在口中燃烧，愿你们获得能无碍成就一切所愿事业的灌顶。
以元音、辅音和缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།）进行加持。然后，为了圆满朵玛（藏文：གཏོར་མ།，供品）的灌顶，如此观想：在燃烧的尸陀林（藏文：དུར་ཁྲོད།，坟地）中，玛哈咕噜扎波匝（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ།，Mahaguru Drakpo Tsal，伟大的忿怒上师威力）的本尊众安住于宫殿中，其所有加持，白色、红色、蓝色三种光芒，以及由三个种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ།）所标志的无量光芒，融入各自的身、语、意三门。愿暂时证悟菩提的障碍完全平息，最终获得与上师扎波（藏文：དྲག་པོ།，忿怒）和力量相同的证悟。吽！引导众生的忿怒颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།），于邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན།，乌仗那）诞生，转变众生的命运；前往印度，点燃闻思之灯；在尸陀林（藏文：བསིལ་བ་ཚལ།）获得两种成就；前往西藏，降伏所有恶毒；作为身之代表被预言，作为语之代表被埋藏为伏藏；以慈悲之心关照所有具信者；请将成熟的灌顶和解脱的教导，赐予有缘的殊胜之子。卡雅 阿比钦扎 嗡！（梵文：Kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡）瓦嘎 阿比钦扎 啊！（梵文：Vāka abhiṣiñca āḥ，语灌顶 啊） 泽达 阿比钦扎 吽！（梵文：Citta abhiṣiñca hūṃ，意灌顶 吽） 嗡 啊 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 巴林达 布涅 悉地 阿比钦扎 舍！（梵文：Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta puṇya siddhi abhiṣiñca hrīḥ，嗡 啊 吽 上师 本尊 空行 供养 福德 成就 灌顶 舍）置于顶轮。 吼！有缘者，通过此忿怒荣耀朵玛（藏文：དཔལ་གཏོར།）的灌顶，愿你们获得咕噜扎波（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ།，忿怒上师）本尊众所有圆满无遗的灌顶
和加持。愿你们成熟解脱，成就自他广大利益。’如此念诵，撒米并广行吉祥之语。此时，将不共传承的八部众（藏文：སྡེ་བརྒྱད།）傲慢之命权和护藏星曜之命权赐予传承持有者。因此，咕噜多杰扎波匝（藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།，金刚忿怒上师威力）坛城中，有相本尊的大灌顶已经圆满完成，因此，请守护共同、特殊和更殊胜的誓言。

【English Translation】
Visualize the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) rotating clockwise, and recite this mantra: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī dorje drakpo tsal shrī heruka artsik nirtsik namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ! āḥ hūṃ hūṃ phaṭ! (Recite three times). The master places a flower on the crown of the head, and visualizes all the deities and their mantras dissolving into yourselves. 'We beseech you to bestow the blessings of this wrathful deity assembly, we beseech you to begin this ritual.' (Recite three times). Oh, fortunate ones, by bestowing the empowerment of the mantra of Mahaguru Drakpo (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ།，Mahaguru Drakpo，Great Wrathful Guru), may the power of the mantra-wind inseparable from emptiness blaze in your speech, and may you obtain the empowerments to accomplish whatever activities you wish without hindrance.
Consecrate with vowels, consonants, and the Essence of Dependent Arising (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།). Then, for the empowerment of the complete Torma (藏文：གཏོར་མ།，offering cake), contemplate as follows: In the burning charnel ground (藏文：དུར་ཁྲོད།，cemetery), the blessings of the assembly of Mahaguru Drakpo Tsal (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ།，Mahaguru Drakpo Tsal，Great Wrathful Guru Power) reside in the palace, all the blessings, the three lights of white, red, and blue, and the immeasurable lights marked by the three seed syllables (藏文：འབྲུ་གསུམ།), dissolve into your own body, speech, and mind. May the obstacles to achieving enlightenment be completely pacified, and may you ultimately attain the realization of being equal to Guru Drakpo (藏文：དྲག་པོ།，Wrathful) and his power. Hūṃ! Wrathful Skull Garland Power (藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།) who guides beings, born in Oddiyana (藏文：ཨོ་རྒྱན།，Uḍḍiyāna), transforms the destiny of beings; went to India, lit the lamp of study and contemplation; attained the two siddhis in Shitalavana (藏文：བསིལ་བ་ཚལ།); went to Tibet, subdued all malice; prophesied as the body representative, concealed as treasure as the speech representative; with compassion, watches over all faithful ones; please bestow the ripening empowerments and liberating instructions to these fortunate excellent sons. Kāya abhiṣiñca oṃ! (梵文：Kāya abhiṣiñca oṃ，Body empower, oṃ) Vāka abhiṣiñca āḥ! (梵文：Vāka abhiṣiñca āḥ，Speech empower, āḥ) Citta abhiṣiñca hūṃ! (梵文：Citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empower, hūṃ) Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta puṇya siddhi abhiṣiñca hrīḥ! (梵文：Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta puṇya siddhi abhiṣiñca hrīḥ，Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī offering merit accomplishment empower hrīḥ) Place it on the crown of the head. Ho! Fortunate ones, by bestowing the empowerment of this glorious wrathful Torma (藏文：དཔལ་གཏོར།), may you obtain all the complete and unreserved empowerments
and blessings of the assembly of Guru Drakpo (藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ།，Wrathful Guru). May you ripen and be liberated, and may you accomplish vast benefits for yourself and others.' Recite this, scatter grain, and extensively pronounce auspicious words. At this time, the life force empowerment of the oath of the eight classes (藏文：སྡེ་བརྒྱད།) and the arrogant and the life force empowerment of the treasure-guarding planets are bestowed upon the lineage holders. Therefore, in the mandala of Guru Dorje Drakpo Tsal (藏文：གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།，Vajra Wrathful Guru Power), the great empowerment of the deity with elaborate appearances has been completely accomplished, therefore, please protect the common, special, and especially superior vows.

--------------------------------------------------------------------------------

། དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེའི་གནས་ལ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་སློབ་ཅིང་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དོན་དམ་ཚིག་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྲུང་༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གསང་གསུམ་གཟི་བྱིན་གྱིས། །མ་དག་སྒོ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་
13-41-13b
རབ་ཟོས་ཏེ། །ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཅོད་བྱེད་ཤོག །འདིའང་ཟབ་ཆོས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཆོས་བདག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱི་གསུང་ཕལ་ཆེར་གཞིར་བཞག །འབྱིན་འཇུག་ཕྲན་བུས་ཁྱེར་བདེར་བསྡུས་ཏེ། རྒྱལ་དབང་པདྨའི་བཀའ་གསང་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་དད་མོས་ཆེན་པོས་སྡུད་པའི་རྩོལ་བ་ལ་ངལ་བ་མེད་པ། སྔགས་རིགས་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
以四种灌顶的特殊誓言所概括的萨玛雅十万誓言处，尽力学习并守护，为此请复诵以下内容：主尊如何教导？所有灌顶的意义和特殊誓言，我将全部守护，绝不违越此誓言。重复三次。
然后献上酬谢曼扎，散花并说吉祥语，通过祈愿来成就。
第三，后续次第：享受会供，进行朵玛的布施和守护等，对坛城进行供养、赞颂和忏悔。如果前方有智慧坛城的唐卡等所依，则进行坚住仪轨，如果没有则遣送。进行自生本尊的收摄和融入，直至回向、发愿和吉祥语，圆满所有事业。
金刚猛烈的身语意加持力，将不净的三门融入法界。
以本尊、咒语、法性清净的轮，愿能彻底斩断三有的迷乱。此亦以增长甚深法的助缘为目标，主要依据法主大持明三丹丹增的教言。
通过细微的取舍，为了便于携带而进行了总结。无有疲惫地收集莲花生大士的口传秘密成熟解脱之流，由具大信心的持咒者无死丹尼永仲林巴在宗肖德谢杜巴的宫殿中完成，愿吉祥增上！

【English Translation】
With the special samaya vows of the four empowerments, strive to learn and protect the hundred thousand samaya vows. Repeat after me: How did the Lord command? All the meanings and specific vows of the empowerments, I will protect them all without exception. I will never transgress this samaya. Repeat three times.
Then offer the thanksgiving mandala, scatter flowers, and speak auspicious words. Accomplish through dedication.
Third, the subsequent sequence: Enjoy the tsok, perform the offering and protection of leftovers, etc. Offerings, praises, and confessions to the mandala. If there is a support such as a painted representation of the wisdom mandala in front, perform the stable abiding ritual; if not, dismiss it. Dissolution and absorption of the self-generation deity. Concluding with dedication, aspiration, and auspicious words, complete all activities.
By the fierce vajra's secret three's splendor, may the impure three doors be completely consumed into the expanse.
By the wheel of deity, mantra, and the purity of dharmata, may it cut off the delusion of the three realms from its root.
This is also aimed at serving to expand the profound Dharma, based mostly on the words of the Dharma Lord, the great vidyadhara Samten Tenzin.
Through minor additions and subtractions, it has been summarized for ease of carrying. Without weariness, the stream of ripening and liberation of the secret command of the Victorious Padmasambhava is collected with great faith by the mantra holder, Immortal Tenzin Nyima Yungdrung Lingpa, at the palace of Dzongshö Deshek Düpa. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

